翻譯燈前月下,遇五百年歡樂冤家;世上人世,作萬萬人風流口實。  俯念華頓翻譯社年青作古,白晝無鄰,六魄離身,精靈未滅。迷途不返,罪怎可逃!
  供認終了,金甲神將呈交給道人,道人用巨筆寫判決詞說:

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

 

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

用來對照嘗試組和節制組翻譯

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

 

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯板友推文點醒後才知道是片商沒上歌曲字幕,華頓翻譯社錯怪字幕組了QQ 可是照舊私心感覺不喜好太本土用語的翻譯... ----------------------------------------------- 方才去看了歡樂好聲音,發現此次字幕上的爛到靠杯, 第一次看到這麼偷懶又爛的字幕翻譯,所有的歌曲都沒有字幕(我印象沒有,有錯請指正 ),不是每個人英聽都那麼強可以領會歌詞,否則只能聽節奏罷了,並且人物對話竟然 也用台式用語,整部片子的評價對我而言是以下落了一個條理翻譯 劇情人人也是都可以猜到的那種,所有裡面的腳色滿討喜的, 不論是為了朋友兩肋插刀的羊、勇於追夢的參與者們、終究認同本身兒子的猩猩, 歌曲也都很好聽。 PS:有無人知道 告白裡猩猩談下鋼琴的那瞬間放出的音樂是哪一首歌啊? 電影裡面如同不是統一首。

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

 

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

轉貼至:http://www.wahas.com/archiver/?tid-1502076.html

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯而不是美金178.73

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

高市旅行局本年首度教導美濃、旗山民宿業者提升英語歡迎能力,共有七家民宿派工作人員列入,蒲月初起每周三密集練習六小時,總共十八小時的集訓,內容涵蓋根基會話、周邊景點介紹及客家美食、文物的英文說法翻譯

文章標籤

johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()