日文口譯語言翻譯公司什麽時候使用 Debit Note? 折讓單的利用指南
扣問 (二):
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是還沒有收款。假如各人有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
要減少付錢給對方,也可以開 debit note 由收款方簽認才生效翻譯 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
ayakowang@gmail.com
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
還有一種常見的情形是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金。
扣問 (一):
簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
扣問 (三):
Credit note 和 Debit note 是在什麼環境下需要利用的呢?
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款翻譯
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note?
生意業務中若有積欠對方款子,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,示意華頓翻譯社方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾許錢的意思。
結論:
結論:
如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓翻譯
還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
什麽時候利用 Credit Note?
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款翻譯
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。
換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note?
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Jun 15 Thu 2017 04:51
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表