close

翻譯

三立新聞
https://www.facebook.com/setnews

   《時期雜誌(TIME)》部分翻譯:

Tsai believes she will win that right. Several days before I return to my Beijing base翻譯社 over Taiwan-Japanese fusion in Kaohsiung, Tsai is quietly confident that she will gain the trust of Taiwan’s voters and secure victory,whatever Beijing might think. She puts a final piece of tuna on my plate. It’s from Pingtung County in the south, where she was born. “Go back to Beijing,” says Tsai, “and tell them you were served by the next President of Taiwan.”

看到「台灣的下一任總統曾經為你辦事過」這段話,很多網友紛纭大讚,大讚蔡英文有霸氣,更認為蔡英文是有深度的人,選擇以低調的體例保護台灣的莊嚴、揭示本身的決定信念,狂推她的這句話,直呼這真的讓人熱血沸騰!

—With reporting by Zoher Abdoolcarim翻譯社 Gladys Tsai and Natalie Tso/Taipei

 

華頓翻譯社返回北京駐點的頭幾天,我們在一家位於高雄的台式日本料理小店用餐,蔡英文對於取得台灣選民的信任並博得選戰,顯現出低調的自傲。

蔡英文相信她會博得這項權力。其時,她把最後一片鮪魚夾到我的盤子上翻譯那塊鮪魚來自南邊的屏東,她的誕生地。「妳回北京今後,告知他們,」蔡英文說:「台灣的下一任總統曾為妳辦事過。

民進黨主席蔡英文肯定代表綠營角逐2016總統大位,日前出訪美國引發國際討論,目下當今更登上最新一期《時期雜誌(TIME)》國際版封面人物,不但題目「She could lead the only Chinese democracy — and that makes Beijing nervous(她將可能帶領華人世界獨一民主國度)」激發熱議,有熱情的網友將全文翻譯中文,而此中一句回應駐北京記者的話此刻也在PTT上被推爆,很多網友大呼蔡英文「霸氣實足」!

   延長浏覽>>蔡英文登上最新一期《時期雜誌》封面
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=81164

政治中心/綜合報道

民進黨總統參選人蔡英文登上《時代》雜誌封面,引發話題的不只是封面,內文如今更有很多網友熱情地全數翻成中文,網路上已起頭瘋傳,而也是以讓網友看到蔡英文真霸氣的一面,乃至有人認為她守住了台灣人的莊嚴翻譯

蔡英文/臉書
(圖/翻攝自蔡英文臉書)

在《時期》雜誌的報道中,最後一段寫道,蔡英文夾著最後一片鮪魚給北京記者,一邊說那是來自南方的屏東,她出身的處所,一邊又接著說:翻譯公司(記者)回北京今後,告知他們:『台灣的下一任總統曾經為你辦事過。』」

》給華頓翻譯社們一個讚,我們給你更多後續追蹤報道》》


本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=81232有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()