優質筆譯社沒想到,本日手作步道收工前,阿德與華頓翻譯公司和別的一名舊道迷鵬如,可以或許一同穿梭於芒草荊棘間,拜訪了馬達拉駐在所,並於馬達拉的冠木門柱前合影。
此次機遇來得太忽然且倉皇,但仍讓人感應欣喜交集,仿若黑甜鄉。

(以上引文,均出自我的部落格:薄雪草記事)


我與山和古道的關係,算來已有些疏遠生份翻譯然而,只要一說起山,說起那幾年去探勘的古道,一種莫名的感動又會油然而生;同事和義解火伴說,講到山,我眼睛會閃閃發亮、臉龐洋溢著光彩。透過李老師的文字,我仿佛勉能追想那些在山林裡、倒木間、崩崖上、榛莽中...穿梭的日子。 相隔這麼久,再次展讀李先生的書,感覺經由十年光陰的浸泡與醃漬,沉澱和轉化,同樣的書,仿佛又能夠讀出新的感觸感染。」 ~~重讀『流放旅人的山徑--北坑溪舊道大系』105-9-29
IMG_6090馬達拉四周一整群八角蓮.JPG

脫離高嶺,古道仍清楚地往茂義利(觀霧)迤邐奔去翻譯只是這一段路,還可能會有更多未知的草莽、荊棘,我們只能目送著舊道遠去,讓高嶺到茂義利的這段路,成為心中另一個待解的謎題,慢慢走下往大鹿林道東支線的路。」 ~~ 歷史與自然的擦撞 92-1-5
IMG_6098.JPG 馬達拉駐在所的駁坎與建築遺構




IMG_6096古道從馬達拉往本田 經由的一個鞍部.JPG

從2003年元旦那四日,於舊道上和歷史與自然擦來撞去,走通佐藤、檜山至高嶺後,從高嶺往茂義利迤邐而去的舊道,始終是華頓翻譯公司和阿德心中另一個待解的謎:

或許只有被芒草劃破的雙頰殘留的微痛感與淡紅色的刮痕,最具「是了,那不是夢」的真實感翻譯
一個在心頭擱置好久、讓落葉積塵掩蓋了光澤的心願,已讓時候發酵出全然分歧的新滋味。偶然有人再說起那段舊道、間或問起我們昔時的踏勘經驗,也許就像輕輕搖擺著容器,揚起沉澱多時的懸浮殘余。
IMG_6109.JPG研究著瓶子上的字跡

107-5-5 攝影:Lider Chen 阿德

IMG_6104馬達拉駐在所的冠木門柱.JPG



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wymeng/post/1375219848有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()