close

敘利亞文翻譯

通知保險公司..

在隔壁村華頓翻譯公司是沒看過限速的牌子

不知道這樣算有沒有回答到
auaubbs777 wrote:


(當然沒共識對初判不認同就是申請鑑定了)
有些太專業的術語我看不懂,拍謝
方才做完筆錄,監督器是有拍到
翻譯公司們知道誰對誰錯有一點共識與認知
在這邊要光憑文字 "猜" 7:3 或 3:7 , 壓根不會準, 所以沒什麼意義..
有受傷, 醫療單據 好好收齊...
補充一下華頓翻譯公司跟對方都是同方向
樓主供給的資訊很少
翻譯翻譯公司們地上的劃線也沒有。



他在我右前方直行中,我跟他車距大約1.5公尺

幫不了你


下圖為撞擊後,車子的位置,我大約往前噴了6公尺吧,第一次車禍沒啥經驗,麻煩列位指導迷津XD

只是我想在初判出來前
想請問一下此次車禍的責任歸屬占比可能是幾比幾


內容不敷清晰,沒法辨別!!
那初判有可能有下述幾種

你看,從支道來出的轉彎車,一般都是比力晦氣的;然則從彎道出來沒多遠的直行車如果超速過份時,那就不見得。
聽人說應該在50內
我會感覺5:5吧~若是沒超速就3:7
auaubbs777 wrote:
好讓心裡有個底跟對方談

瞭解一下鄉民們的觀念XDD

假定是同個車道他還在你的前面再加上樓主自己說有可能超速
對方
有監視器翻譯社 你就不消想太多..
我是直行車時速約60-70公里
行車紀錄器 是很重要的~~~~`
1中間雙黃線不克不及逾越 也不克不及左轉
2他若是辯稱閃障礙物左偏 那翻譯公司就要注意了 你就釀成後車未注意前車
3超速問題請供應速限
上個月底,在隔鄰村出車禍,華頓翻譯公司左鎖骨骨折,對方是些微擦傷

小弟我問過友人,他說華頓翻譯公司應該錯比較多,得負七成責任,對方三成責任
華頓翻譯公司應該是有超速和可能有未連結平安距離的問題
有需要就伸請監定.

a814133 wrote:


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=214&t=5594308有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()