以我加入學生論文面試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了好看,有研究生將曠野的照片看成投影片的配景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如斯,眼睛就疲憊了。而且最怕的是,照片自己的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息翻譯還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰。可是呢,若需要加重語氣的環節字,竟然利用紅色,結果會弄巧成拙,愈是重要的字眼,反而愈沒法辨識。最常見的問題照舊,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小底子看不清楚(作者本身難道沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛閱讀的速度遠快過口述,效果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。
面試委員有千百種,每個人的個性、態度、賣力程度分歧。有的委員把口試當做是競賽表演場,以問倒學生來獲得成就感;有的其實沒有時候事前浏覽,所以不管什麼論文,都可以問相同的問題(平日是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或格式的毛病,至少有點貢獻;多半委員應該會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議翻譯面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方式等而異,除了特定問題(例如指出該論文環節理論回首的漏掉、方式的錯誤、證據不足、寫作格局錯誤)以外,一般來講常見的問題有,「
論文寫作辛勞了許久,就讓面試劃下完善的句點。
口試必然要事前進行練習訓練,可以找同學、親朋或指點教授摹擬口試委員。一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完整講述;一方面摹擬口試委員可能提問的問題,嘗試進行答辯。面試的時候,若是系所允許,除請同窗協助錄音、記載以外,也可以請他們飾演聆聽、點頭支撐的角色。還有,準備點心仿佛已經成為面試的常態,我感覺倒沒必要要求豐厚、華麗,適用、風雅反而對照要緊翻譯由於面試委員每一個生齒味不同,生果切片與開水是最不會失足的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分翻譯有的學生會刻意遴選喜憨兒的烘培食物、日日春的四物醋、南投原住民直銷的生果,或是研究田野的特產,讓這些食物增加更多的意義。
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手翻譯華頓翻譯公司認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的親自經驗,針對排版的建議,很是值得參考。他說此刻排版人人會做,已經釀成小孩的遊戲。正由於排版東西解放了,給了編輯史無前例的權益,但是權利使人蛻化,美編惟恐殊效不敷猛、字型不夠多,效果卻危險了易讀性翻譯他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者基本沒成心識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為
出自「傳授為什麼沒告訴我」修訂版,估計2010年出書。
口試的簡報是否需要使用PowerPoint,並沒有定論翻譯孫中興教授曾惡作劇說,這年初演講假如沒有使用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字釀成光的影象泛起時,圖像相對於文字與聲音獲得優勢,讓授課釀成不是敘事結構,而是重點歸納。了局呢,如果不是為了呈現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯過程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者使用PowerPoint的問題,經常不在於設計技能,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成績密密層層一堆文字,不僅造成視覺浏覽上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
口頭呈文的20分鐘如何運用相當重要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,然則臨場的浮現確切可能影響成就,以及留給口試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應該是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在鑽研會劃定的時間內自在地完全講述論文,「有的,因喋喋埋怨報告時候太短而虛耗更多時間;有的完全掉臂時候急促,一字不漏、按部就班地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、念頭打轉,時候已近尾聲,最樞紐的地方只好草草擦過」(第4版)。面試時,必然要切記口試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳述。另外,假如
論文面試的目標在於,經過面臨面的答辯進程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
論文面試的power與point(全見版)
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表