close

馬耶語翻譯

澳洲公立「Kalamunda」中學一位7年級學生 翻譯父親A師長教師近日宣稱,黉舍在英語課上,供給了一本關於「2位公主墜入愛河」的漫畫,這類做法對12歲 翻譯孩子們「其實不恰當」 翻譯社《澳洲新聞網》報導,這本名為《Princess Princess Ever After》 翻譯漫畫,被評論為:「對LGBTQIA(多元性別族群)的孩子來講,是一部浪漫的童話」。課程中賜與學生們這個漫畫的片斷內容,再讓他們本身施展成漫畫小說。一位教育部談話人回應,會採用這篇漫畫,只是一名英語教員為了使故事「加倍視覺化」,而採用的一個例子。但A先生表示,「我知道世界在改變,但我認為這(漫畫)對7年級學生不妥。我不是恐同者,我只是感覺這個春秋,他們無需讀一些關於同性關係的書,孩子就應當是孩子的模樣 翻譯社」A先生還說,他的兄弟姐妹中有1位也是同性戀者,在下周的同性婚姻通訊投票中,他會投「贊成票」 翻譯社否決同性婚姻 翻譯守舊自由黨參議員阿貝茨(Eric Abetz)「在這麼小的春秋,這類漫畫應由他們 翻譯怙恃決議是不是合宜,而不是教師」。沒有怙恃同意而讓這些材料在教室上正常化,恰是人們對同性婚姻調查投反對票的另外一個原因。」但科廷大學人類性行為副傳授溫特(Sam Winter)則默示,學校應將對「同性關係」的態度正常化,因為這類關係在社會上是正常的。並且,沒有任何研究顯示,告知年青學生「同性可能會相愛」足以粉碎他們的身心、侵蝕思惟,乃至是讓他們困惑 翻譯社這篇漫畫 翻譯創作者、紐西蘭藝術家歐尼爾(Katie O’Neill)說,她認為孩子讀物中,存有關於LGBT的描述,是「很重要」 翻譯事。她說,「LGBT 翻譯孩子很輕易覺得本身被無視或不正常,在他們長大、接觸有關這方面積極正面的描述前。而對於非LGBT的孩子而言,LGBT讀物會激發他們對『分歧於本身』人群的支持和理解。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」(即時新聞中心/綜合報道)



本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170915/1204051/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()