close

翻譯

從起始玩家入手下手,輪到每一個玩家的回合有六個階段,依序進行。

-------------------------------------------------------------------------

情形   評話人     其他玩家  
掃數答對 0分 2分
悉數答錯 0分 2分
部份人對、部門人錯 3分 答對3分

遊戲結束 Ending the Game


不外看在新年需要好遊戲圍爐,以及該遊戲即將出書中文版遊戲的份上~
那就讓華頓翻譯社們看看趣話評話人要怎麼玩吧XD (喔...我還是喜好妙不行言這名字)

遊戲規則可以在短短數分鐘內講完,而且只要Run過一輪就能夠完全理解。
本來不才是沒有籌算寫這篇劃定規矩的,畢竟關於這款遊戲的資訊在網路上已足夠。
固然只有84張紙牌,但這個遊戲將給讓翻譯公司展現前所未有的想像力與表達能力。

1.平話出題
當前回合行動的玩家(說書人)遴選手中的1張牌面朝下放在本身面前,並對這張牌進行描述。

● 接著,非評話人玩家所出的牌有人選作答案的,每有一名玩家選,該玩家便得1分翻譯

● 6 個兔子造型的分數標志

當牌堆耗盡時遊戲立即竣事,所有玩家檢視分數,遊戲由分數最高者獲勝。

舉例:晴明出了個「法國大革命」的問題,然後投票公開後如上圖所示。
晴明公布答案是中心的3號,因為法國大革命是為了...「追尋自由」!
於是答對的藍色、綠色玩家與晴明都可取得3分,另外2號的花朵是藍色出的,所以他再得1分;
而出4號的紅色玩家可因黃色和白色兩位玩家投他所出的卡而取得2分翻譯

4.公布解答
評話人公布准確解答,也就是他所出的是哪一張牌,並注釋理由。

在這股Dixit高潮下,遊戲很快地推出了一樣有84張牌的擴充Dixit2翻譯

情節、情結、說書人、妙語平話人、妙不成言、畫中有話、隻字片語......
在網路上眾多的名字翻譯,申明了這個遊戲受歡迎的水平翻譯
Dixit,憑據cdic的翻譯結果,是指:(某人說的)話,(特指)率性[獨斷]的話翻譯
Dixit,憑據偉大的Google翻譯,得到的後果是簡單的兩個字:他說翻譯
但非論若何解讀它,它已在全球掀起了一陣旋風,同時更獲獎無數翻譯
除法國、西班牙、波蘭乃至是捷克共和國的年度最好遊戲以外,也取得了桌遊界的奧斯卡獎。

● 若是所有玩家的答案都對或是都錯,那麼表示平話人不ok,平話人0分而其他玩家皆得2分。
● 如果只有部分玩家的謎底答對,那麼平話人與那些答對的玩家(們)皆得3分。
(也就是本身的卡片騙到其他玩家,每騙到一名即可額外獲得1分)

*引導他人答錯係指,在本身非平話人的情況下,其他玩家卻投給翻譯公司的狀況。

遊戲配件 Components

遊戲流程 Playing the Game

計分扶助表:

遊戲設置 Set up

6.回合竣事
將場上的卡片移出遊戲,所有玩家(包括說書人)抽1張牌使手牌保持6張。

● 84 張紙牌

2.進行混淆
其他玩家各自從手中遴選1張牌,並面朝下放於評話人的面前。
而猜題時還必需思慮對方的想法與思考模式,可是又有可能鑽牛角尖,這都是很有趣的處所。
有時你講的明白卻沒人懂你,或是有人想的天差地遠卻還可以料中,城市讓人啼笑皆非。
不外若是只講少數人知道的事物固然保證肯定有人對有人錯,但那也就不大好玩哩。

玩這個遊戲在出題時可是會讓人傷透腦子,因為你不能出的太難或太輕易,必需恰到好處。

雖然Dixit上法則上的巧思已是如此的特殊,但是它在包裝設計上也不遑多讓翻譯
遊戲將全部盒子加以應用,將計分板設計於盒內,並尚有一個可以拿出來的小收納盒翻譯
既有趣又適用,搭配可愛的配件與美輪美奐的紙牌,就算買來珍藏也可謂值得!

答錯0分

指導他人答錯* 引導者1分/每人

5.記算分數
遵照分歧的情況,會產生分歧的成果。

小我認為Dixit在遊戲上展現了不凡的一個重點,那就是使用極少的規則,卻帶出極大的創意。


在遊戲中,你可以確切感觸感染到,所謂遊戲的主體在於「人」,而不是在於「遊戲」翻譯
你或許也能感觸感染到本身正在締造些什麼,而不是被遊戲的劃定規矩所羁絆翻譯
這類感受長短常奇奧的,這或許正是它會獲得這麼多獎項的緣由之一:回歸人本

3.進行投票
平話人申明每張的編號(例如從左到右分別為1-5號)後,開始進行投票。

這個部門有時很歡喜、很爆笑,有時也會很讓人驚訝,甚至摸不清頭緒XD

延長浏覽:[開箱] 趣話評話人:路程 Dixit: Journey

接著由平話人左手邊的玩家成為新的評話人,最先新的回合。

這個描寫可所以一個字、一個詞、一句話、一首詩、一首歌、乃至只是個聲響。
但盡量不要太直接或太恍惚,以避免等等一分也拿不到的慘況發生翻譯

● 每位玩家獲得1個兔子造型的分數標識表記標幟,並放置於盒子內記分圖版上數字0的位置翻譯
● 將84張紙牌洗勻後發予每位玩家6張手牌,其餘紙牌面朝下作為牌庫。
● 每位玩家拿取對應分數標志顏色的投票標記。
● 隨機選擇一名玩家成為肇端玩家翻譯

-------------------------------------------------------------------------


剛所有其他玩家都已肯定好本身選定的答案後,一同將投票標識表記標幟的號碼公然。

其他玩家必需猜想說書人所出的牌是哪一張,並且將對應號碼的投票標識表記標幟面朝下置於眼前
留意,說書人沒必要進行投票(出題的幹嗎猜),另外投票的玩家不能投本身剛出的那張牌

  
趣話評話人 (Dixit) / Jean-Louis Roubira (2008)
  
遊玩人數: 3-6人
遊玩時間: 30分鐘
遊戲量級: 輕
遊戲機制: 同時步履選擇/故事論述/投票
牌套尺寸: 8x12.2cm (84 pieces)

● 36 個投票符號 (分為6種色彩,每種6個)


當所有玩家都出牌後,評話人將這些牌拿起而且洗勻,然後再面朝上放於桌上。

玩家遴選的牌盡可能呼應評話人的「描寫」,因為你出的牌是來棍騙其他玩家的。



以下內文出自: http://blog.xuite.net/tacox0127/rx002/42504349-%5B%E8%A6%8F%E5%89%87%5D+%E5%A6%99%E8%AA%9E%E8%AA%AA%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()