close

權狀翻譯推薦

今朝google已藉由深度進修等方式練習電腦判定人類使用語句結構、個中代表含意,而且透過更擬真的合成語音顯現「說話」後果,令人與電腦互動過程不會因為過度子虛的合成語音感覺不適。

此項手藝同時也關係到google assistant等數位助理辦事應用成長,和更多像是智慧喇叭等物聯網藉由人機互動體例操作成長模式。

而就google先前申明,英語為主的語言內容凡是可以更快讓電腦系統理解,原因在於以數據情勢存放的文字、圖象與聲音內容較為充沛,是以能讓電腦系統充裕進修與理解,但像是中文內容則在文字、語音資料數目比重略有懸殊,即使透過文字翻譯了局已能有不錯施展闡發,但在聲音內容的理解依然有限,造成諸如google assistant數位助理辦事臨時還沒法對應中文利用翻譯

google已起頭著手投入讓電腦能理解中文、日文及韓文在內語意的訓練,而目前包括百度、獵戶星空、阿里巴巴、騰訊等中國廠商都已先後投入中文語意理解手藝研發,意味往後將能期待電腦系統能理解更多天然說話內容,進而產生更多互動。

針對人機互動主要一環的天然語意理解能力,始終是google人工聰明手藝成長重點項目,而在延續藉由深度學習等方式練習之下,google預期最快將可在5年內讓人類與機器天然「對話」翻譯

不外,就google搜尋品質工程師hadar shemtov稍早透過視訊情勢接管韓國媒體訪談時表示,固然認為未來5年內將能讓機器與人類天然對話溝通,整體上仍會存有一些用字遣辭精準問題,但理論上應該不會組成溝通上的「障礙」。



本文出自: https://udn.com/news/story/7086/2860437有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()