close

翻譯

桃園呂師長教師說,5月中他偕家人前往八德埤塘生態公園遊憩,駕車沿路循路標尋找公園時,看到長興路與建德路交叉口的埤塘公園路標英譯為Bade Pond Eco Park。



八德市區指引前去八德埤塘生態公園的路標,英譯又是另外一版本。
學者評論,行政機關各自為政,應改良檢討,盡速同一名稱以供旅客辨識翻譯投訴組
對此,設置告示牌的八德市公所及桃園縣政府觀光行銷局均示意,會調整修正。

位於桃園縣八德市的八德埤塘生態公園,英文譯名稱竟呈現4種版本,此中3版本還都一樣都是由八德市公所設置,民眾評述公部門橫向聯繫太差勁。投訴人提供


八德埤塘生態公園內的通告牌,英文譯名就有Taoyuan Bade Eco Pond Park(下圖)、Bade Pond Ecological-park(右圖)兩種翻譯投訴人供給


引用自: http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20130612/35078395/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()