close

筆譯人員語言翻譯公司> 曹雪芹
的『華頓翻譯社的D槽』

玉粒金波,指男性完全的性器.玉粒,泛指『LP』.


故推知其為伊消的人憔悴.

還沒有同黨.

> 嚥不下玉粒金波噎滿喉;


血,就像是紅豆般珠然拋落 ; 淚,就此落下.
時間: Thu Dec 16 14:15:28 2004


捱,指遭遇.
> 呀!


結論:
> (見紅樓夢第28回)


眉頭深鎖,憂鬱啊∼~


> 流赓續的綠水悠悠。
這也沒什麼好诠釋的,經痛.老是令人翻來覆去睡欠好.
> 開不完春柳春花滿畫樓;


> 照不盡菱花鏡裏形容瘦;



> 恰便似遮不住的青山隱約,


整句是說:
> 睡不穩紗窗風雨傍晚後;
   固然,讀活書計畫,是沒法開完看完的.   
> 忘不了新愁與舊愁。

(所以他很可能患有性方面的疾病)


他說他的棉棉已招架不住它的流量了.

作者: slimppk ( 著 唬 ζ 作 爛 ) 看板: SD_Giddens
這邊的『春柳春花滿畫樓』,其實指的是春宮圖,也就是傳說中

1.滴 = D,網路用語,意指『砍掉』之意.

2.相,相公,麻將用語.

3.思,思路

4.血,指月經.

馬的,大姨媽就又來了!想忘都忘不了.
金波泛指『LG』.金,通『莖』.波,指震動的頻率.
是一場悲劇.



想要相公的思路縈繞在心頭,D也D不掉,頓時月經來了,

※ 引述《sensible (雷小夢翻譯)》之銘言:
整句話是在指,常日呂茵吃雞為柯林頓所做的濕背秀辦事,沒有舉措做了.
什麼!流出來的怎麼變成綠色了!

> 捱不明的更漏。
標題: Re: 〔徵求〕中文魔人 曹雪芹.紅豆詞的翻譯∼
> 滴不盡相思血淚拋紅豆;



> 紅豆詞
因為沒有設施『咬』(←這是兩個字),所以"液性"衰退.

整句話是說:遭遇到這莫名其妙的外漏,那時刻的科技不進步,


整首詩其其實訴說他經痛而無法愛愛的遺憾,到最後才發現他本來有病.
每個月都要痛一次,一次又都快要一個禮拜,才隔沒有20天閣下

> 展不開的眉頭,
外漏的驚奇聲!

翻譯:因為月經來了,嚴重的影響自我撫慰的既定排程.



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/slimppk/post/1243533729有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 johnnijmp3w 的頭像
    johnnijmp3w

    johnnijmp3w@outlook.com

    johnnijmp3w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()