a driver had a lucky escape after a boulder narrowly missed a car in a sudden landslide caused by heavy rain in taiwan. the incident was captured by a dashboard camera on another vehicle travelling along the coastal road in the north of the country.
● flood damaged car 泡水車
當供電回復後,可能還會有線水貨限電的情況,這時候候英文會說water/power rationing。
白話上則會簡單說:the power is out/down.。
電力中斷的英文除了outage外,也能夠說blackout翻譯brownout則是指部門停電。
位於海島地域的台灣,每年炎天都是颱風侵襲的季候,除會挾帶狂風豪雨外,還會造成土石流及破損,這些常泛起在報上及各類考題上的英文怎麼說?今天ez talk在颱風事後,立刻來幫翻譯公司惡補一些颱風相幹字!
台灣正準備面臨颱風麥特姆週二晚間的侵襲,將帶來強勁的暴雨、狂風即大潮。為了準備面臨這場暴風可能帶來的洪水,軍樸直積極收集、發散沙袋。
登岸為景象形象學(meteorology)用語,意思是指在海上構成的颱風眼(eye)越過海岸線(coastline)。相幹的用語包孕:發布海陸上颱風警報(issue a sea/land warning)、消除颱風警報(lift the warning for the typhoon)。
新聞這樣說:
flooding是默示淹水的名詞用法,意指雨水或河(湖)水沉沒了陸地翻譯在醫學用語上,則是指產後大出血翻譯flooding源於flood這個字,flash flood是指突如其來的水災。
landslide 土石流
本文取材自《what’s up之後說什麼?學熱點環節字,跟老外聊時事》
新聞如許說:
flooding 洪水泛濫
slide有「滑動」的意思,landslide 則是指土石滑落、坍方,也就是土石流,在政治用語中,還可暗示某人或某方陣營在選舉中獲得大多半的民意撐持翻譯類似的字還有mudslide(山崩;泥流) avalanche(雪崩)。
● emergency response 緊要應變
typhoon noul is brushing taiwan's east coast and will not make landfall, officials say. however, school and work was suspended for residents in outlying islands, as a precaution.
【更多颱風字】
新聞如許說:
● typhoon day-off 颱風假
台灣的一名駕駛榮幸的逃過因為大雨造成土石流落下的大石頭,而這一切都被另外一位行經濱海公路駕駛的行車記載器錄下來翻譯
● outage 停電
make landfall 上岸
taiwan is bracing itself for typhoon matmo strike on tuesday night翻譯社 giving damaging gusts of wind翻譯社 torrential rain and a storm surge at the coast. in preparation for the storm, the taiwanese military is collecting and distributing sandbags to guard against the expected flooding.
● take dead aim at… 瞄準直撲(某地)
官方指出掃過台灣的紅霞颱風將不會登岸,只會掃過台灣東海岸。
然而為了平安起見,偏遠地區的的離島黉舍及公司仍停班停課。
台灣媒體錯譯為「死亡目標」的片語…實際上是這個意思啦!
引用自: https://udn.com/news/story/8465/1111985有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表